Luc Ockers,Translator

I started working with Déjà Vu almost right from the moment it became available. I never chose to work with any other similar semi-automated translation software, because 1) the software is affordable, also for individual translators, 2) the support is really very good and very fast, 3) the functions and possibilities of Déjà Vu outweigh those of Trados and similar software, 4) even for a “small” language as Dutch the results of Google Translate and MyMemory – when using these two ones – are flabbergasting.

By |2017-08-12T14:40:57+02:00August 12th, 2017|Comments Off on Luc Ockers,Translator

Share This Story, Choose Your Platform!

About the Author:

Title