I became a Déjà Vu user in early 2015. I had tried several other CAT tools before, but DV spoke to my heart as well as my head. I have found that DVX3 is easy to use and learn about, and a comprehensively designed tool in line with what is required from a 21st-century translator. Also, my eyes are grateful for the comfortable interface. Oh, and have I mentioned the technical and human quality of Atril’s staff?
-Cristina Río López, Freelance Translator
All-in-one and user-friendly tool
From alignment, analysis, translation, proofreading to quality assurance – you do it all in Déjà Vu – no add-ons required. The User Interface is designed to make your daily Déjà Vu experience intuitive and straightforward. Customize and hide the Ribbons at your convenience to enhance your productivity. With the customizable Quick Access Toolbar you can access all functionalities you need in a single click.
Unmatched productivity and consistency
Combine TMs, TBs, Lexicons and MT, all in the same segment
Déjà Vu X3 centralizes all of your resources, for you to configure which – portions of – databases you want to use in your translations. You can configure everything with a few clicks through the new “Translate” feature and apply it directly to “AutoTranslate”, whether you want to use Fuzzy Repair or AutoAssemble, Machine Translation for fuzzy matches or entire segments, Minimum scores for Translation Memory and Termbase separately, Restriction on client, subject and or sub-language specific entries from your databases. Or any of the many other possibilities!
The power of Déjà Vu X3
Filters and compatibility
Import and export data seamlessly into and from Deja Vu via 98 different file formats. DVX3 is compatible with third-party CAT-tools (including Trados Studio and MemoQ).